Back to Story Index
e-mail author (edward@ordman.net)
Author Info
A blue-capped barbarian untangles a speech problem
By Edward Ordman MAY
22, 2003
I like to attempt to learn foreign languages. I'm not very good
at it, but sometimes my failures are more helpful than my
successes.
In 1986 I lectured in China, in Jinan and Shanghai. I came back
very sympathetic to the problems of Chinese students who had
tried to learn English in a country where it had not been taught
for many years. That sympathy, and my very few words of spoken
Chinese, led me to try to help some of the Chinese
computer-science students at the University of Memphis in
Tennessee. One requirement for a master's degree in computer
science here is the delivery of a seminar in acceptable oral
English.
We had quite a few students from Wuhan, China, who seemed to
have an unusual nasal "L" phoneme that I can't reproduce. It
often led them to sound as if they were talking about "computer
letworks" instead of "computer networks." My inability to master
the phoneme didn't help. I'm a mathematician, not a linguist.
And then I met Xu Xin. He was invited to come and speak by the
university's Jewish Studies program. Professor Xu teaches
English in China, and his friendship with an American Fulbright
scholar teaching in China had led him to put together book
published in the United States as "Legends of the Chinese Jews
of Kaifeng" (with Beverly Friend, KTAV Publishing, 1995).
The book contains stories of a group of Jews who arrived in
China via the Silk Road about AD 900. They explained to the
first emperor of the Sung Dynasty that there was a war in their
homeland; it was no longer a good place to live. Could they
raise their families in China?
After some discussions I won't recount here (I recommend the
book), the emperor agreed that the Jews could settle in China on
two conditions: They had to adopt Chinese names, and they could
not prohibit their children from intermarrying. (Someone had
told him what had happened once before, in Egypt.)
The Jews thrived in Kaifeng. A cemetery there has Hebrew
inscriptions dating from the 900s to the 1900s. They were first
noticed by Westerners in the 1600s, when Christian missionaries
reported the existence of Chinese Jews to the Vatican.
There was a great controversy in Europe at the time: How
accurately had the old Bible texts been copied, over the
centuries? The Jews had arrived in Kaifeng with a handwritten
Torah (the first five books of the Bible), and it had been hand
copied, as it wore out, for 700 years, without a chance to check
it against another copy. The Vatican sent an expert to China to
compare the Kaifeng Torah to Torah scrolls in Europe - and found
it agreed, letter for letter!
Some Muslims also settled in Kaifeng. Both groups were called by
the locals hui-hui (pronounced as a rather guttural
"kway-kway"), a word formed rather like the Greek bar-bar,
imitative of the funny sounds made by non-Greek-speakers -
barbarians. The two groups were distinguished by the color of
their hats. The Muslims were the "white cap" barbarians, and the
Jews were the "blue cap" barbarians, the nlai-mo hui-hui.
Nlai-mo - there at last was the troublesome N-L phoneme! I liked
many things in Professor Xu's lecture, but now I was excited.
"Wo shr nlai-mo hui-hui" ("I am a blue-cap barbarian!"). I don't
know what Professor Xu thought of me after his lecture, as I
kept asking about this odd Chinese regional idiom instead of
about his excellent book.
I tried it out the next day on a Chinese student with a
pronunciation problem. "Wo shr nlai-mo hui-hui," I said. That
drew a complete blank. So I put on a blue skullcap and tried
again. "Wo shr nlai-mo hui-hui."
The student laughed. "Oh, you mean nlai-mo! You mean a blue
cap!" I tried again. Again I had it wrong. I couldn't say it.
But suddenly the student understood why I was having trouble
understanding "computer letworks." He worked back from "letwork"
to "nletwork" to "network," bridging that very difficult (for a
Chinese) gap.
I never have learned to pronounce "nlai-mo hui-hui" so that a
Chinese can understand me - unless I put on my blue skullcap.
But I've used my failed attempts to help a lot of students past
the problem posed by "computer nletworks."
Back
to Story Index